Most commonly mispronounced place-names of 2015

With 2015 marking the 150th anniversary of the naming of:

which is the Welsh village which bears Europe’s longest place-name, we at Mapiful have commissioned the British Institute of Verbatim Reporters (BIVR) – the organisation responsible for live TV subtitling and captioning – to identify the place-names which have been most commonly mispronounced by newsreaders and those in legal and governmental proceedings in the year 2015.

The following place names are considered by the BIVR to have been the most frequently and consistently pronounced incorrectly in the past year:

UK place names
  • Anstruther (Scotland): pronounced [ayn-ster]
  • Bicester (England): [biss-ter]
  • Culzean (Scotland): [kull-ayn]
  • Flitwick (England): [flit-ick]
  • Hawarden (Wales): [har-den]
  • Kilconquhar (Scotland): [kin-uck-ar]
  • Milngavie (Scotland): [mill-guy]
  • Towcester (England): [toh-ster]
  • Trottiscliffe (England): [trozz-lee]
  • Woolfardisworthy (England): [wool-zeh-ree]
  • Wymondham (England): [win-dem]
International place-names
  • Arkansas (USA): [ar-kan-saw]
  • Iraq: [ee-rok]
  • Niger: [nee-jer]
  • Oaxaca (Mexico): [wah-ha-kah]
  • Phuket (Thailand): [poo-ghet]
  • Reims (France): [rrans]
  • Wroclaw (Poland): [vro-tz-wav]
  • Ypres (Belgium): [ee-pruh]

About The British Institute of Verbatim Reporters

The British Institute of Verbatim Reporters is the leading organisation for verbatim reporters in the UK with a long and rich history, having originally been incorporated in 1887 as the Institute of Shorthand Writers.

With a membership of over 160, and working in many spheres of the law such as the High Court, Crown Courts, tribunals and inquiries, members use either pen or machine shorthand with which they are skilled at using Computer Aided real-time translation for reporting complex cases. BIVR members also work with deaf and deafened people as Speech-To-Text communication supporters, and in some Television subtitling.